琉球のボードゲーム

図書館で働き始めて出会った琉球時代のボードゲーム、聖人上(シージンアガリー)は面白い教育の材料だと思った。

本来ならボードと双六で、数人でもできるはずだが、アプリ化しようと思った。

手始めに流れだけでも、一人プレイ用にしたのがこちら

https://umdiapp.sabatui.online/game/shiijinagarii

アップルストアで出したいけど、まだ何か足りないみたい。

Pesquisa das raízes

A Biblioteca da Província de Okinawa oferece o serviço de consulta das raízes de Okinawa.

Para aquelas pessoas que tem ascendência okinawana, mas não sabem de qual município, qual povoado seus antepassados tem origem.

Só em 2023, ela foi ao Brasil duas vezes. A primeira visita para fazer a coleta de documentos, registros, publicações relacionadas às atividades de okinawanos. Passando por São Paulo e Mato Grosso do Sul, diversos livros e documentos foram oferecidos à biblioteca.

Na Biblioteca há um espaço dedicado para livros relacionados aos uchinanchu do mundo. Uchinanchu é uma palavra do sul da ilha de Okinawa que significa okinawano, mas neste caso, indicando todos os oriundos da Província de Okinawa, inclusive de outras ilhas com culturas e línguas distintas.

A segunda visita foi justamente para realizar a pesquisa das raízes okinawanas. Passando pelo Okinawa Festival em São Paulo, realizado pela Associação Okinawa de Vila Carrão, e o Festival do Sobá de Campo Grande.

Quando eu morava em São Paulo, eu participava de um grupo do município de origem de meu pai e também havíamos começado um encontro com as pessoas que vieram do mesmo povoado.

Curioso que as palavras estão sendo ressignificadas. Há a palavra shimanchu, que indica a pessoa do mesmo povoado. Povoado em okinawano é shima. Há pessoas que chamam de shimanchu as pessoas que tem raízes no mesmo município, apesar de serem de povoados distintos.

Gostaria que a busca das raízes não ficasse apenas no nível da província, mas que buscassem o município e o shima, indo mais além. A partir do shima será possível chegar ao yaannaa (ou yagoo), que é o nome da casa, o nome que indica a ramificação e/ou a identificação da casa no povoado.

Kajadifuu-bushi

Primeira música de celebração tocada nas festas okinawanas.

Há algumas versões quanto à origem de seu nome.

Uma delas seria “Kanjiyaadeefuu”, ao estilo do ferreiro que vai à Capital Shuri.

Segundo a versão, o primeiro rei da 2a dinastia Sho, Sho En, teria dado o título de Anji, além do feudo de Kunjan (Kunigami), ao ferreiro da aldeia de Okuma, do feudo de Kunjan, como prêmio, em agradecimento por tê-lo salvo no passado. O ferreiro teria escrito o poema para expressar a alegria do momento. Kanjiyaa significa ferreiro.

Os descendentes do ferreiro seriam do clã Ba.

Outra versão bem conhecida é a de que o Weekata de Ichigusuku teria intercedido a favor de Sho Gen na disputa pelo trono. Um príncipe mudo, que teria conseguido falar quando o Weekata ameaçou cometer suicídio, caso o príncipe não falasse.

Os descendentes do Weekata seriam do clã Mou.

A seguir, algumas versões de sua letra com tradução livre:

Kiyu-nu fukurasha-ya nauni jana tatiru
tibudi uru hana-nu chiyu chata gutu

Como posso expressar a alegria de hoje?
É como se o botão da flor se encontrasse com o orvalho!

Ata Gafuu-nu chichashi yumi-ya cho-n Ndan
Wadu yariba wadui ugadi shidira

Nem sonhava com uma sorte assim!
Será este meu corpo? O aceitarei de bom grado!

O último, é uma versão cantada no ano novo.

Ishinagu-nu ishi-nu ufushi narumadin
ukakibusemishoori wa ushuganashi
Aratama-nu tushi-ni tan-tu kubu kajati
kukurukara shigata wakaku nayusa

Que o reinado de vossa majestade seja longo
Enfeitando o ano novo com alga e carvão, rejuvenecerá.

Ryukyu Iroha-uta

Tei Junsoku (Cheng Shunze), Nagu Weekata, Choubun
Também conhecido como “O Sábio de Nago”

Nascimento: 20/10/1663
Falecimento: 8/12/1734

A família Tei (Cheng) é originária da região Henan da China. Como esta havia acabado em 5 gerações, Taiso, da família Gu (Yu) da casa Kyo’Ahagon sucedeu a casa. Taiso foi à China como intérprete de uma missão, mas faleceu na viagem de volta a Ryukyu. Junsoku é filho de Taiso.
Estudou sob orientação de Tei Kouryou (Cheng Hongliang), Weekata de Ufunmi.

  • 1683 – Acompanhou uma missão à Beijin e se estabeleceu em Min (atual Fujian) durante 4 anos estudando junto ao mestre Chen Yuanfu.
  • 1689 – Aos 27 anos foi a Fujian como intérprete e lá se estabeleceu durante 3 anos a estudos. Levou consigo o Shiqishi (17 coletâneas da história chinesa) em 159 volumes e os deu como oferenda ao Templo de Confúcio em Kumemura, Ryukyu.
  • 1706 – Em sua visita a Fujian, compra o Rikuyu’engi (Liyuyanyi), livro dos 6 ensinamentos referentes à moral, escrita no final do século 14.
  • 1713 – Participou da delegação que foi a Edo, Japão, celebrar a posse do 7º Xogun, Iemochi Tokugawa, como Peechin de Miyazato. Teve contato com Hakuseki Arai, um intelectual japonês da época, e Iehiro Konoe, um nobre chefe de departamento de estado famoso por seu conhecimento.
  • 1718 – Constrói o Meirindou, a primeira escola de Ryukyu.
  • 1728 – Recebe o feudo de Nago como seu manso senhorial.
  • Falece aos 72 anos.

*Rikuyu’engi
Livro de base confucionista, chegou às mãos do 8º Xogun, Yoshimune Tokugawa, através de Satsuma, que o recebeu de presente de Tei Junsoku. No Japão, sob as ordens de Yoshimune, o livro foi traduzido e utilizado como material didático nos Terakoya, escolas privadas da época. Influenciou também o Kyoikuchokugo (Decreto imperial sobre a educação) emitido em 1890.
A música Ryukyu-Iroha uta, traduz a essência do que é tratado no Rikuyuengi na forma de poesia, na língua de Ryukyu.

Os 6 ensinamentos são:

  • 孝順父母 – Devoção aos pais.
  • 尊敬長上 – Respeito aos veteranos.
  • 和睦郷里 – Boas relações com sua terra.
  • 教訓子孫 – Educar os jovens.
  • 各安生理 – Cuidar de seu destino.
  • 毋作非為 – Ser correto.

A seguir, o Ryukyu Iroha-uta com tradução:

意見寄言や身の上のたから
 耳の根ゆ開きて肝に留みり
イチンユシグトゥヤミヌウィヌタカラ
 ミミヌニユアキティチムニトゥミリ
Opiniões e conselhos que recebemos são um tesouro
Abra bem os ouvidos e guarde no coração
櫓舵定みてど船も走らしゅる
 寸法はじらすな肝の手綱
ルカジサダミティドゥフニンハシラシュル
 スンポハジラスナチムヌタンナ
Com o remo e o leme ajustado, também navegam os barcos
Não perca o controle das rédeas do coração
恥ゆ思み詰みり朝夕物事に
 我肝修みゆる要と思り
ハジユウミチミリアサユムヌグトゥニ
 ワチムウサミユルカナミトゥムリ
Reflita dia e noite sobre o que é vergonhoso
Isso será a base de seu caráter
憎さある人も憎さどもするな
 肝の持ちなしや広く開きり
ニクサアルヒトゥンニクサドゥンスルナ
 チムヌムチナシヤヒルクアキリ
Mesmo que seja uma pessoa odiosa, não a odeie
Tenha um coração grande
蛍火の影に墨習てだいんす
 油断さぬ者ど沙汰や残る
フタルビヌカジニシミナラティデンシ
 ユダンサンムヌドゥサタヤヌクル
Estude mesmo que sob a luz do vaga-lume
Aquele que se esforça será lembrado
下手からど習て勝れいんすゆる
 及ばらぬと思て思案するな
フィタカラドゥナラティスグリインスユル
 ウユバラントゥムティシアンスルナ
Justamente por ser inabilidoso se aprende para melhorar
Não se preocupe por não ser tão habilidoso
年の寄ててやい徒に居るな
 一事どもすりば為どなゆる
トゥシヌユティティヤイイタジラニヲゥルナ
 チュクトゥドゥンスリバタミドゥナユル
Não passe o tempo em vão por estar velho
Uma ação já faz diferença
知能才ある人や世の中の手本
 朝夕努みとて沙汰の残す
チヌザアルフィトゥヤユヌナカヌティフン
 アサユチトゥミトゥティサタユヌクス
Pessoas talentosas são o exemplo da sociedade
Esforce-se dia e noite e seja bem lembrado
利根偽りや芥子の花心
 風や吹かなても落てるしじさ
リクンイチワリヤチシヌハナグクル
 カジヤフカナティンウティルシジサ
A mentira é como uma flor frágil
está destinada a cair mesmo sem ventar
ぬが苦さと思て油断どもするな
 遍く働きの仇になゆみ
ヌガクリサトゥムティユダンドゥンスルナ
 アマクハタラチヌアダニナユミ
Não desperdice o tempo se queixando da vida
terá problemas se não trabalhar direito
るりの玉と思て肝の持ちなしや
 傷ちかぬ間の寶さらみ
ルリヌタマトゥムティチムヌムチナシヤ
 キジチカンエダヌタカラサラミ
O seu caráter é como uma pedra preciosa
é um tesouro enquanto for íntegro
男生まりてもおんな生まりても
 油断さぬ者ど我身や持つる
ヲゥトゥクウマリティンヲゥナグウマリティン
ユダンサンムヌドゥワミヤムチュル
Independente de ser homem ou mulher
se sobressai aquele que se esforçar
我身に疵あらば我身の疵なおし
 人の疵誹して益やねさめ
ワミニキジアラバワミヌキジナオシ
 フィトゥヌキジスシティイチヤネサミ
Corrija as suas próprias falhas
não vale a pena falar mal de falha alheia
隠ち隠さりみ人の過ちぬ
 急じ改みて我肝磨け
カクチカクサリミフィトゥヌアヤマチヌ
 イスジアラタミティワチムミガキ
É impossível esconder os nossos erros
Repare os logo e seja uma pessoa melhor
他所の上の疵も他所の疵と思な
 我身の良し悪しや定めぐりしゃ
ユスヌウィヌキジンユスヌキジトゥムナ
 ワミヌユシアシヤサダミグリシャ
Não confunda a pessoa com seus erros
É difícil de avaliar nossas próprias qualidades e defeitos
誰も勤みりば年寄ての楽よ
 子孫寄言や為どなゆる
タルンチトゥミリバトゥシユティヌラクユ
 シスンユシグトゥヤタミドゥナユル
Aquele que fizer sua parte terá sossego na velhice
aconselhar os descendentes é importante
禮儀忘りりば闇の夜の小道
 我身どすくなゆる歩みぐりしゃ
リイジワシリリバヤミヌクミチ
 ワミドゥスクナユルアユミグリシャ
Esquecer-se da gratidão é como estar numa rua escura
machuca a si mesmo e é duro caminhar
誹らわも構な誉らわん構な
 我肝思み詰みり朝も夕さも
スシラワンカムナフミラワンカムナ
 ワチムウミチミリアサンユサン
Não dê importancia se falam bem ou mal de você
reflita sobre sua atitude, sempre
常に思み詰みり人の習わしや
 童しの肝ど地福さらみ
チニニウミチミリフィトゥヌナラワシヤ
ワラビシチムドゥジフクサラミ
Sempre lembre-se que o costume das pessoas
é formada em sua infância
妬さ腹立ちや怪我の本でむぬ
 義理よ思み詰みて我肝締みり
ニタサハラダチヤキガヌムトゥデムヌ
 ジリユウミチミティワチムシミリ
A inveja e a raiva são a fonte do fracasso
mantenha o espírito firme pensando no que é correto
生わらびやても白髪かみとても
 重さ運たさや肝どやゆる
ナマワラビヤティンシラガカミトゥティン
 ウムサウンタサヤチムドゥヤユル
Não importa se é uma criança ou um idoso
o caráter é que importa
楽に育つしや苦りさする基
 物よ思み詰みて浮世わたり
ラクニスダツシヤクリサスルムトゥイ
 ムヌユウミチミティウチユワタリ
Crescer sem enfrentar as dificuldades implica em sofrimento posterior
lembre-se disso e siga a sua vida
胸にある鏡朝夕思い詰みり
塵積むてからや磨きぐりしゃ
ンニニアルカガミアサユウミチミリ
 チリチムティカラヤミガチグリシャ
Cuide bem do espelho guardado em seu peito
depois que a poeira se incrustar, será difícil de poli-lo
惜しで惜しまりみ玉の緒の命
 若さ頼がきてすそうに持ちゅな
ウシディウシマリミタマヌヲゥヌイヌチ
 ワカサタルガキティスソニムチュナ
Valorize a sua vida
não a desperdice pensando que é jovem
ゐの春になても人の花咲きゅみ
 年ど寄て行きゅる油断するな
イヌハルニナティンフィトゥヌハナサチュミ
 トゥシドゥユティイチュルユダンドゥンスルナ
Você acha que as pessoas florescem toda primavera?
fique atento, você está envelhecendo
能羽のある者の肝足らぬ者や
 花咲き出らぬ枯木心
ヌファヌアルムヌヌチムタランムヌヤ
 ハナヤサキジラヌカリキグクル
Pessoas talentosas sem coração
são como árvores secas que não florescerão
鈍さ賢さや生まれつきだもの
 油断より外に科やねさみ
ウドゥサハシチャサヤウマリチチデムヌ
 ユダンユイフカニトゥガヤネサミ
Vagaroso ou astuto, é da natureza de cada um
o problema é não ser dedicado
雲や風頼て天の果て行つい
 人や肝しちど浮世渡る
クムヤカジタユティティンヌハティイチュイ
 フィトゥヤチムシチドゥウチユワタル
As nuvens viajam pelo céu orientados pelos ventos
as pessoas são orientadas pela compaixão
やしゃる者と思て人よ欺くな
 明日や身の上も定めぐりしゃ
ヤシャルムヌトゥムティフィトゥユアザムクナ
 アチャヤミヌウィンサダミグリシャ
Não destrate uma pessoa por ser pobre
ninguém sabe o dia de amanhã
勝るちゃさと思て人誹ら故か
 人劣りなたる我肝責みり
マサルチャサトゥムティフィトゥスシラユイカ
フィトゥウトゥリナタルワチムシミリ
Fala mal das pessoas por inveja?
enfrente o seu próprio caráter que se tornou baixo
怪我の源や酒お色好み
 朝夕思み染みり按司も下司と
キガヌミナムトゥヤサキトゥイルグヌミ
 アサユウミスミリアジンゲシン
O álcool e a luxúria são a fonte do fracasso
Tanto líderes como seus seguidores, sempre reflitam
佛神でんし肝の上の捌ち
 誠ゆい外に神やねさみ
フトゥキカミデンシチムヌウィヌサバチ
マクトゥユイフカニカミヤネサミ
Não há deus ou buda que possa endireitar o caráter
não há outro deus senão a sinceridade
黄金さちをても銀さちをても
 肝の持ちなしど飾りさらみ
クガニサチヲゥティンナンジャサチヲゥティン
チムヌムチナシドゥカザイサラミ
Não importa se você se enfeita de ouro ou de prata
o seu caráter o fará brilhar
得手の物と思て自慢どもするな
 人のあざ笑や毒どなゆる
エテヌムヌトゥムティジマンドゥンスルナ
 フィトゥヌアザワレヤドゥクドゥナユル
Não se gabe por ser habilidoso
rir dos outros fará mal a si mesmo
手墨勝りても知能才勝りても
 肝ど肝さらめ世界の習れや
ティシムスグリティンチヌザスグリティン
 チムドゥチムサラミシケヌナレヤ
Não importa se é estudado ou talentoso
O importante é ser íntegro, assim que as coisas funcionam
遊び戯りの肝に染でからや
 意見寄言も益や無さみ
アシビタワムリヌチムニスディカラヤ
 イチンユシグトゥンイチヤネサミ
Depois que tingiu seu coração de devassidão e vadiação
não há conselho que ajude
盛衰えや夏と冬心
 繰り返し返し逃れぐりしゃ
サケーウトゥルイヤナチトゥフユグクル
 クリケーシゲーシヌガリグリシャ
Estar bem ou estar mal, é como o verão e o inverno
eles se repetem e não há como fugir
肝の根の責縄そさぅにしちからや
 手墨学問も仇どなゆる
チムヌニヌシミナスソニシチカラヤ
 ティシミガクムヌンアダドゥナユル
Não se importar com a sua integridade
faz com que até seus estudos se virem contra você
欲悪の事や塵程も持つな
 塵積むてからや山どなゆる
ユクアクヌクトゥヤチリフドゥンムチュナ
 チリチムティカラヤヤマドゥナユル
Não tenha desejos maldosos, por mais pouco que seja
a poeira se acumula e se torna uma montanha
珍らさる物と肝に逆するな
 逆や人間の怪我の基
ミジラサルムヌトゥチムニジャクスルナ
 ジャクヤニンジンヌキガヌムトゥイ
Por mais raro que algo seja, não vá contra seus princípios
essa atitude machucará a si mesmo
見馴れ聞き馴れや覚らじに染ん
 そさうに有る人の側に居るな
ミナリチチナリヤウビラジニスムン
 スソニアルフィトゥヌスバニヲゥルナ
As coisas com que se acostuma ficam gravados no seu subconsciente
evite a companhia das pessoas que estão a cometer erros
子孫寄言や油断どもするな
 命ちながする営と思れ
シスンユシグトゥヤユダンドゥンスルナ
 イヌチチナガスルイトゥナトゥムリ
Não deixe de aconselhar sua descendência
pense que é um processo que extende a vida
絵書き字書きや筆先の飾り
 肝の上の真玉朝夕磨け
イカチジカチヤフディサチヌカザイ
チムヌウィヌマダマアサユミガキ
Desenhar e escrever bem são belezas que vem da ponta do pincel
não deixe de cuidar da verdadeira beleza do coração
人や物事に我身勝いと思て
 自慢する者や馬鹿どなゆる
フィトゥヤムヌグトゥニワンマサイトゥムティ
ジマンスルムヌヤバカドゥナユル
Achar-se o melhor que todos e tudo
é um tolo aquele que se gaba
無理の銭金や仇どなて行つる
 義理よ思み詰みて無理にするな
ムリヌジンガニヤアダドゥナティイチュル
 ジリユウミチミティムリニスルナ
Dinheiro irregular lhe trará problemas
pense no que é correto e não faça o impossível
世間立つ波に渡る身の船や
 肝ど舵でむぬそさぅに持つな
シキンタツナミニワタルミヌフニヤ
 チムドゥカジデムヌスソニムチュナ
Você é um barco que navega pelo mar da vida
o caráter é o leme, cuide bem dele
勝り不勝りや肝からどやゆる
 念の入る者に下手やねさみ
スグリブスグリヤチムカラドゥヤユル
 ニンヌイルムヌニフィタヤネサミ
Ser habilidoso ou não, vem da atitude
não há pessoa dedicada que seja inferior

Nomes de Okinawa – Clã do Uni Ufugushiku

Vamos tratar neste artigo sobre o clã 夏, da antiga nobreza de Ryukyu.
Resolvi escrever sobre o clã, e não exatamente sobre o 鬼大城 (Uni Ufugushiku = Grande Ufugushiku), também conhecido como 大城賢雄 (Ufugushiku Ken'yū) ou 越來賢雄 (Guiku Ken'yū), que é seu fundador.
 Em todo caso, Uni Ufugushiku foi o fundador do clã e teria derrotado 阿麻和利 (Amawari), 按司 (Anji = Lorde) de 勝連 (Kacchin = Katsuren). Amawari era casado com a filha do rei 尚泰久 (Shō Taikyū), 百度踏揚 (Momotofumiagari), e teria acusado 護佐丸 (Gosamaru) de traição e o destruiu sob ordem real.
 Uni Ufugushiku descobriu que Amawari tramava uma traição, aproveitando o ataque a Gosamaru para depois atacar seu sogro, o rei.
 Uni Ufugushiku teria avisado o rei sobre a traição, após escapar de Kacchin, junto de Momotofumiagari. E liderou as forças para punir Amawari.
 Seus descendentes passaram a usar o sobrenome chinês 夏 e o identificador do nome clânico 賢.
 Na enciclopédia de clãs, seu nome está registrado como:
居数 越来 親方 大城 
Resolvi montar uma tabela dos sobrenomes que encontrei deste clã.
家名Sobrenome
安慶田Ageda
安里Asato
上地Uechi
内嶺Uchimine
兼城Kaneshiro
運天Kamiunten
幸地Kochi
謝花Jahana
祝嶺Shukumine
仲本Nakamoto
**摩文仁****Mabuni**
Sendo que os membros masculinos compartilham o identificador clânico 賢. A família chefe do clã seria a casa dos Mabuni.  Confesso que pensei em algumas pessoas, mas não tenho certeza se são desse clã.  Uma parte interessante é que o fundador da ramificação dos Uchimine é o 夏徳庸 湛水 親方 賢忠, o Weekata de Tansui, fundador do estilo Tansui (湛水流) da música clássica de Ryukyu.
Confesso que pensei em algumas pessoas com sobrenome Oshiro, que são exímios artistas da música okinawana. Mas como não sei como era o nome japonês de seus avôs....
Outro ponto seria que no dicionário de sobrenomes não havia Oshiro no clã Ka, apesar de seu fundador ser conhecido como Uni Ufugushiku.

Nomes de Okinawa – Nome familiar

A tabela a seguir retirei do Wikipédia, da página japonesa sobre sobrenomes de Okinawa.
Transcrevi e traduzi com algumas adaptações:

RealezaNobrezaComuns
UmitukuganiUmitukuTukā
UmitaruganiTaruganiTarū
UmijiruganiUmijiruJirā
MasanruganiMasanruSanrū, Sanrā, Sandā
UmiguruganiUmiguruGurā
MajiruganiMajiruChirū
MoushiganiMoushiUshī, Usā
UmimagujiMagujiGujī

A tabela apresenta o que chamo de Nomes Familiares, que são o Warabinā e o Dūna. Você deve ter notado que pintei uma parte dos nomes em laranja. Cada linha desta tabela se refere a um mesmo nome nas diferentes castas. O que não está em laranja são os afixos, que diferenciam as castas. Funcionam como uma forma de tratamento respeitosa.

Caso a realeza ou a nobreza fosse rebaixada à condição de comum, por algum motivo, creio que o nome da pessoa também perderia os afixos, como no caso retratado em Tempest, de Eiichi Ikegami, televisionado pela NHK. Moushi, a Sacerdotisa-mor do reino (Chifijin em okinawano, Kikoe-ogimi em japonês), irmã do rei, fora rebaixada à casta dos comuns e passou a ser chamada de Ushī.

Considerava-se como realeza, somente até os netos dos reis. As ramificações abaixo, que são muitas, eram rebaixadas para a Nobreza, a não ser que realizassem ações dignas para a manutenção do status.

O rebaixamento era comum para todos. Os títulos de nobreza, que indicavam o ranking ia decaindo ao passar das gerações, até se tornar um nobre sem títulos, ou seja, um nobre comum. Os descendentes tinham de ganhar pontos suficientes em seus cargos no governo para o não rebaixamento.

Prefixo UMI-
Um tipo de prefixo de tratamento. Equivalente às partículas japonesas -SAN e -SAMA, é usado antes do nome ou do pronome de tratamento.
Indica a estima pela pessoa.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN03901


Prefixo MA- ou Mo-
Um tipo de prefixo de tratamento unissex usado nos nomes familiares. Também significa ser verdadeiro, puro.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN35001


Sufixo -GANI
Um tipo de sufixo de tratamento usado após os nomes familiares masculinos.
Indica a estima pela pessoa.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN10509

A seguir, a tabela original dos nomes que transcrevi no início do artigo.

王子・按司階級
諸士階級
百姓
思徳金
(ウミィトゥクガニ)
思徳
(ウミトゥク)
(トゥカー)
思樽金
(ウミタルガニ)
樽金
(タルガニ)
(タルー)
思次良金
(ウミジルガニ)
思次良
(ウミジル)
次良
(ジラー)
真三良金
(マサンルガニ)
真三良
(マサンル)
三良
(サンルー、サンラー、サンダー)
思五良金
(ウミグルガニ)
思五良
(ウミグル)
五良
(グラー)
真鶴金
(マヅルガニ)
真鶴
(マヅル)
(チルー)
真牛金
(モウシガニ)
真牛
(モウシ)
(ウシー、ウサー)
思真呉勢
(ウミマグジ)
真呉勢
(マグジ)
呉勢
(グジー)

Nomes de Okinawa – Os 5 maiores Clãs de Ryukyu

A tabela abaixo retirei do Wikipédia, da página japonesa sobre sobrenomes de Okinawa. (só apaguei a última linha)

Traduzi com algumas adaptações:

Sobrenome chinês
Nome do clã

向氏 (Clã Shō)
Fundador
尚円王 Rei Shō En
Nanorigashira
Identificador do nome clânico

朝 Chō/ Tomo
Nome da casa (Sobrenomes)
伊江 (Ie)、
小禄(Oroku)、
本部(Motobu)、
読谷山(Yuntanza)
etc

Sobrenome chinês
Nome do clã

翁氏 (Clã Ō)
Fundador
国頭親方 盛順 Sei-jun, Weekata de Kunjan
Nanorigashira
Identificador do nome clânico

盛 Sei/ Mori
Nome da casa (Sobrenomes)
永山 (Nagayama)、
玉城(Tamagusuku)、
伊舎堂(Ishado)、
仲井真(Nakaima)
etc

Sobrenome chinês
Nome do clã

馬氏 (Clã Ba)
Fundador
大浦添親方 良憲 Ryo-ken, Weekata de Ufu-Urasshii
Nanorigashira
Identificador do nome clânico

良 Ryō/ Yoshi
Nome da casa (Sobrenomes)
小禄 (Oroku)、
与那原 (Yonabaru)、
宮平(Miyadaira)、
仲吉(Nakayoshi)、
仲眞(Nakama)
etc

Sobrenome chinês
Nome do clã

毛氏池城 (Ikegusuku do Clã Mō)
Fundador
新城親方 安基 An-ki, Weekata de Aragushiku
Nanorigashira
Identificador do nome clânico

安 An/ Yasu
Nome da casa (Sobrenomes)
池城 (Ikegusuku)、
美里(Misato)、
東風平 (Kochinda)、
佐渡山 (Sadoyama)
etc

Sobrenome chinês
Nome do clã

毛氏豊見城 (Tomigusuku do Clã Mō)
Fundador
中城 護佐丸 盛春 Sei-shun, Gosamaru Nakagusuku
Nanorigashira
Identificador do nome clânico

盛 Sei/ Mori

Nome da casa (Sobrenomes)
豊見城 (Tomigusuku)、
国頭 (Kunigami)、
富川 (Tomikawa)、
亀川 (Kamegawa)
etc

O clã Shō (向氏) foi um dos que mais prosperou. Seus descendentes se dividem em inúmeros sobrenomes (Nome da casa, na tabela). Do meu convívio, conheço alguns descendentes desse clã que usam os sobrenomes Yonaha e Yara.

Boa parcela da população de Ryukyu era nobre, mas como não havia cargos para todos, o cargo público era restrito e uma pequena parcela que passava no concurso público tinha acesso. Assim, aqueles que não tinham condições de se manter na capital, migravam para as diversas regiões de Okinawa. Muitas aldeias eram assentamentos de nobres migrantes, sendo que era comum ter uma concentração de nobres em determinadas regiões.

E como identifica-los?

Através do Nanorigashira, ou o Identificador do nome clânico. A nobreza de Ryukyu tinha como regra ter um nome que identificasse o clã.

Mas não era sempre que o Nanorigashira ajudava a identificar o clã. As vezes acontecia do Nanorigashira ser igual. Não no caso dos Shō, no qual o Nanorigashira Chō/Tomo (朝) era único.

O Nanorigashira Sei/Mori (盛), como na tabela, era usado por outros clãs também. Aqui temos 2 ocorrências. Nesse caso, só mesmo sabendo o nome do clã para saber se o indivíduo era ou não parente. A combinação do Nanorigashira e Nome do clã são fundamentais para identificar o parentesmo entre os descendentes dessa casta, espalhados pela ilha de Okinawa.

Alguns clãs mantêm reuniões anuais, e eu soube que há encontros entre os que estão no Brasil também. Alguns são tão grandes que só os representantes das ramificações participam.