図書館で働き始めて出会った琉球時代のボードゲーム、聖人上(シージンアガリー)は面白い教育の材料だと思った。
本来ならボードと双六で、数人でもできるはずだが、アプリ化しようと思った。
手始めに流れだけでも、一人プレイ用にしたのがこちら
https://umdiapp.sabatui.online/game/shiijinagarii
アップルストアで出したいけど、まだ何か足りないみたい。
図書館で働き始めて出会った琉球時代のボードゲーム、聖人上(シージンアガリー)は面白い教育の材料だと思った。
本来ならボードと双六で、数人でもできるはずだが、アプリ化しようと思った。
手始めに流れだけでも、一人プレイ用にしたのがこちら
https://umdiapp.sabatui.online/game/shiijinagarii
アップルストアで出したいけど、まだ何か足りないみたい。
こないだ、ダメ元で大学院の入試を受けたら合格してしまいました。
まず、入学手続き頑張ってみます。
ブログを開設いたしました。
沖縄で暮らし始めて3年目、体験や実験について記録を兼ねて投稿します。
A Biblioteca da Província de Okinawa oferece o serviço de consulta das raízes de Okinawa.
Para aquelas pessoas que tem ascendência okinawana, mas não sabem de qual município, qual povoado seus antepassados tem origem.
Só em 2023, ela foi ao Brasil duas vezes. A primeira visita para fazer a coleta de documentos, registros, publicações relacionadas às atividades de okinawanos. Passando por São Paulo e Mato Grosso do Sul, diversos livros e documentos foram oferecidos à biblioteca.
Na Biblioteca há um espaço dedicado para livros relacionados aos uchinanchu do mundo. Uchinanchu é uma palavra do sul da ilha de Okinawa que significa okinawano, mas neste caso, indicando todos os oriundos da Província de Okinawa, inclusive de outras ilhas com culturas e línguas distintas.
A segunda visita foi justamente para realizar a pesquisa das raízes okinawanas. Passando pelo Okinawa Festival em São Paulo, realizado pela Associação Okinawa de Vila Carrão, e o Festival do Sobá de Campo Grande.
Quando eu morava em São Paulo, eu participava de um grupo do município de origem de meu pai e também havíamos começado um encontro com as pessoas que vieram do mesmo povoado.
Curioso que as palavras estão sendo ressignificadas. Há a palavra shimanchu, que indica a pessoa do mesmo povoado. Povoado em okinawano é shima. Há pessoas que chamam de shimanchu as pessoas que tem raízes no mesmo município, apesar de serem de povoados distintos.
Gostaria que a busca das raízes não ficasse apenas no nível da província, mas que buscassem o município e o shima, indo mais além. A partir do shima será possível chegar ao yaannaa (ou yagoo), que é o nome da casa, o nome que indica a ramificação e/ou a identificação da casa no povoado.
Primeira música de celebração tocada nas festas okinawanas.
Há algumas versões quanto à origem de seu nome.
Uma delas seria “Kanjiyaadeefuu”, ao estilo do ferreiro que vai à Capital Shuri.
Segundo a versão, o primeiro rei da 2a dinastia Sho, Sho En, teria dado o título de Anji, além do feudo de Kunjan (Kunigami), ao ferreiro da aldeia de Okuma, do feudo de Kunjan, como prêmio, em agradecimento por tê-lo salvo no passado. O ferreiro teria escrito o poema para expressar a alegria do momento. Kanjiyaa significa ferreiro.
Os descendentes do ferreiro seriam do clã Ba.
Outra versão bem conhecida é a de que o Weekata de Ichigusuku teria intercedido a favor de Sho Gen na disputa pelo trono. Um príncipe mudo, que teria conseguido falar quando o Weekata ameaçou cometer suicídio, caso o príncipe não falasse.
Os descendentes do Weekata seriam do clã Mou.
A seguir, algumas versões de sua letra com tradução livre:
Kiyu-nu fukurasha-ya nauni jana tatiru
tibudi uru hana-nu chiyu chata gutu
Como posso expressar a alegria de hoje?
É como se o botão da flor se encontrasse com o orvalho!
Ata Gafuu-nu chichashi yumi-ya cho-n Ndan
Wadu yariba wadui ugadi shidira
Nem sonhava com uma sorte assim!
Será este meu corpo? O aceitarei de bom grado!
O último, é uma versão cantada no ano novo.
Ishinagu-nu ishi-nu ufushi narumadin
ukakibusemishoori wa ushuganashi
Aratama-nu tushi-ni tan-tu kubu kajati
kukurukara shigata wakaku nayusa
Que o reinado de vossa majestade seja longo
Enfeitando o ano novo com alga e carvão, rejuvenecerá.
Tei Junsoku (Cheng Shunze), Nagu Weekata, Choubun
Também conhecido como “O Sábio de Nago”
Nascimento: 20/10/1663
Falecimento: 8/12/1734
A família Tei (Cheng) é originária da região Henan da China. Como esta havia acabado em 5 gerações, Taiso, da família Gu (Yu) da casa Kyo’Ahagon sucedeu a casa. Taiso foi à China como intérprete de uma missão, mas faleceu na viagem de volta a Ryukyu. Junsoku é filho de Taiso.
Estudou sob orientação de Tei Kouryou (Cheng Hongliang), Weekata de Ufunmi.
*Rikuyu’engi
Livro de base confucionista, chegou às mãos do 8º Xogun, Yoshimune Tokugawa, através de Satsuma, que o recebeu de presente de Tei Junsoku. No Japão, sob as ordens de Yoshimune, o livro foi traduzido e utilizado como material didático nos Terakoya, escolas privadas da época. Influenciou também o Kyoikuchokugo (Decreto imperial sobre a educação) emitido em 1890.
A música Ryukyu-Iroha uta, traduz a essência do que é tratado no Rikuyuengi na forma de poesia, na língua de Ryukyu.
Os 6 ensinamentos são:
A seguir, o Ryukyu Iroha-uta com tradução:
意見寄言や身の上のたから |
耳の根ゆ開きて肝に留みり |
イチンユシグトゥヤミヌウィヌタカラ |
ミミヌニユアキティチムニトゥミリ |
Opiniões e conselhos que recebemos são um tesouro |
Abra bem os ouvidos e guarde no coração |
櫓舵定みてど船も走らしゅる |
寸法はじらすな肝の手綱 |
ルカジサダミティドゥフニンハシラシュル |
スンポハジラスナチムヌタンナ |
Com o remo e o leme ajustado, também navegam os barcos |
Não perca o controle das rédeas do coração |
恥ゆ思み詰みり朝夕物事に |
我肝修みゆる要と思り |
ハジユウミチミリアサユムヌグトゥニ |
ワチムウサミユルカナミトゥムリ |
Reflita dia e noite sobre o que é vergonhoso |
Isso será a base de seu caráter |
憎さある人も憎さどもするな |
肝の持ちなしや広く開きり |
ニクサアルヒトゥンニクサドゥンスルナ |
チムヌムチナシヤヒルクアキリ |
Mesmo que seja uma pessoa odiosa, não a odeie |
Tenha um coração grande |
蛍火の影に墨習てだいんす |
油断さぬ者ど沙汰や残る |
フタルビヌカジニシミナラティデンシ |
ユダンサンムヌドゥサタヤヌクル |
Estude mesmo que sob a luz do vaga-lume |
Aquele que se esforça será lembrado |
下手からど習て勝れいんすゆる |
及ばらぬと思て思案するな |
フィタカラドゥナラティスグリインスユル |
ウユバラントゥムティシアンスルナ |
Justamente por ser inabilidoso se aprende para melhorar |
Não se preocupe por não ser tão habilidoso |
年の寄ててやい徒に居るな |
一事どもすりば為どなゆる |
トゥシヌユティティヤイイタジラニヲゥルナ |
チュクトゥドゥンスリバタミドゥナユル |
Não passe o tempo em vão por estar velho |
Uma ação já faz diferença |
知能才ある人や世の中の手本 |
朝夕努みとて沙汰の残す |
チヌザアルフィトゥヤユヌナカヌティフン |
アサユチトゥミトゥティサタユヌクス |
Pessoas talentosas são o exemplo da sociedade |
Esforce-se dia e noite e seja bem lembrado |
利根偽りや芥子の花心 |
風や吹かなても落てるしじさ |
リクンイチワリヤチシヌハナグクル |
カジヤフカナティンウティルシジサ |
A mentira é como uma flor frágil |
está destinada a cair mesmo sem ventar |
ぬが苦さと思て油断どもするな |
遍く働きの仇になゆみ |
ヌガクリサトゥムティユダンドゥンスルナ |
アマクハタラチヌアダニナユミ |
Não desperdice o tempo se queixando da vida |
terá problemas se não trabalhar direito |
るりの玉と思て肝の持ちなしや |
傷ちかぬ間の寶さらみ |
ルリヌタマトゥムティチムヌムチナシヤ |
キジチカンエダヌタカラサラミ |
O seu caráter é como uma pedra preciosa |
é um tesouro enquanto for íntegro |
男生まりてもおんな生まりても |
油断さぬ者ど我身や持つる |
ヲゥトゥクウマリティンヲゥナグウマリティン |
ユダンサンムヌドゥワミヤムチュル |
Independente de ser homem ou mulher |
se sobressai aquele que se esforçar |
我身に疵あらば我身の疵なおし |
人の疵誹して益やねさめ |
ワミニキジアラバワミヌキジナオシ |
フィトゥヌキジスシティイチヤネサミ |
Corrija as suas próprias falhas |
não vale a pena falar mal de falha alheia |
隠ち隠さりみ人の過ちぬ |
急じ改みて我肝磨け |
カクチカクサリミフィトゥヌアヤマチヌ |
イスジアラタミティワチムミガキ |
É impossível esconder os nossos erros |
Repare os logo e seja uma pessoa melhor |
他所の上の疵も他所の疵と思な |
我身の良し悪しや定めぐりしゃ |
ユスヌウィヌキジンユスヌキジトゥムナ |
ワミヌユシアシヤサダミグリシャ |
Não confunda a pessoa com seus erros |
É difícil de avaliar nossas próprias qualidades e defeitos |
誰も勤みりば年寄ての楽よ |
子孫寄言や為どなゆる |
タルンチトゥミリバトゥシユティヌラクユ |
シスンユシグトゥヤタミドゥナユル |
Aquele que fizer sua parte terá sossego na velhice |
aconselhar os descendentes é importante |
禮儀忘りりば闇の夜の小道 |
我身どすくなゆる歩みぐりしゃ |
リイジワシリリバヤミヌクミチ |
ワミドゥスクナユルアユミグリシャ |
Esquecer-se da gratidão é como estar numa rua escura |
machuca a si mesmo e é duro caminhar |
誹らわも構な誉らわん構な |
我肝思み詰みり朝も夕さも |
スシラワンカムナフミラワンカムナ |
ワチムウミチミリアサンユサン |
Não dê importancia se falam bem ou mal de você |
reflita sobre sua atitude, sempre |
常に思み詰みり人の習わしや |
童しの肝ど地福さらみ |
チニニウミチミリフィトゥヌナラワシヤ |
ワラビシチムドゥジフクサラミ |
Sempre lembre-se que o costume das pessoas |
é formada em sua infância |
妬さ腹立ちや怪我の本でむぬ |
義理よ思み詰みて我肝締みり |
ニタサハラダチヤキガヌムトゥデムヌ |
ジリユウミチミティワチムシミリ |
A inveja e a raiva são a fonte do fracasso |
mantenha o espírito firme pensando no que é correto |
生わらびやても白髪かみとても |
重さ運たさや肝どやゆる |
ナマワラビヤティンシラガカミトゥティン |
ウムサウンタサヤチムドゥヤユル |
Não importa se é uma criança ou um idoso |
o caráter é que importa |
楽に育つしや苦りさする基 |
物よ思み詰みて浮世わたり |
ラクニスダツシヤクリサスルムトゥイ |
ムヌユウミチミティウチユワタリ |
Crescer sem enfrentar as dificuldades implica em sofrimento posterior |
lembre-se disso e siga a sua vida |
胸にある鏡朝夕思い詰みり |
塵積むてからや磨きぐりしゃ |
ンニニアルカガミアサユウミチミリ |
チリチムティカラヤミガチグリシャ |
Cuide bem do espelho guardado em seu peito |
depois que a poeira se incrustar, será difícil de poli-lo |
惜しで惜しまりみ玉の緒の命 |
若さ頼がきてすそうに持ちゅな |
ウシディウシマリミタマヌヲゥヌイヌチ |
ワカサタルガキティスソニムチュナ |
Valorize a sua vida |
não a desperdice pensando que é jovem |
ゐの春になても人の花咲きゅみ |
年ど寄て行きゅる油断するな |
イヌハルニナティンフィトゥヌハナサチュミ |
トゥシドゥユティイチュルユダンドゥンスルナ |
Você acha que as pessoas florescem toda primavera? |
fique atento, você está envelhecendo |
能羽のある者の肝足らぬ者や |
花咲き出らぬ枯木心 |
ヌファヌアルムヌヌチムタランムヌヤ |
ハナヤサキジラヌカリキグクル |
Pessoas talentosas sem coração |
são como árvores secas que não florescerão |
鈍さ賢さや生まれつきだもの |
油断より外に科やねさみ |
ウドゥサハシチャサヤウマリチチデムヌ |
ユダンユイフカニトゥガヤネサミ |
Vagaroso ou astuto, é da natureza de cada um |
o problema é não ser dedicado |
雲や風頼て天の果て行つい |
人や肝しちど浮世渡る |
クムヤカジタユティティンヌハティイチュイ |
フィトゥヤチムシチドゥウチユワタル |
As nuvens viajam pelo céu orientados pelos ventos |
as pessoas são orientadas pela compaixão |
やしゃる者と思て人よ欺くな |
明日や身の上も定めぐりしゃ |
ヤシャルムヌトゥムティフィトゥユアザムクナ |
アチャヤミヌウィンサダミグリシャ |
Não destrate uma pessoa por ser pobre |
ninguém sabe o dia de amanhã |
勝るちゃさと思て人誹ら故か |
人劣りなたる我肝責みり |
マサルチャサトゥムティフィトゥスシラユイカ |
フィトゥウトゥリナタルワチムシミリ |
Fala mal das pessoas por inveja? |
enfrente o seu próprio caráter que se tornou baixo |
怪我の源や酒お色好み |
朝夕思み染みり按司も下司と |
キガヌミナムトゥヤサキトゥイルグヌミ |
アサユウミスミリアジンゲシン |
O álcool e a luxúria são a fonte do fracasso |
Tanto líderes como seus seguidores, sempre reflitam |
佛神でんし肝の上の捌ち |
誠ゆい外に神やねさみ |
フトゥキカミデンシチムヌウィヌサバチ |
マクトゥユイフカニカミヤネサミ |
Não há deus ou buda que possa endireitar o caráter |
não há outro deus senão a sinceridade |
黄金さちをても銀さちをても |
肝の持ちなしど飾りさらみ |
クガニサチヲゥティンナンジャサチヲゥティン |
チムヌムチナシドゥカザイサラミ |
Não importa se você se enfeita de ouro ou de prata |
o seu caráter o fará brilhar |
得手の物と思て自慢どもするな |
人のあざ笑や毒どなゆる |
エテヌムヌトゥムティジマンドゥンスルナ |
フィトゥヌアザワレヤドゥクドゥナユル |
Não se gabe por ser habilidoso |
rir dos outros fará mal a si mesmo |
手墨勝りても知能才勝りても |
肝ど肝さらめ世界の習れや |
ティシムスグリティンチヌザスグリティン |
チムドゥチムサラミシケヌナレヤ |
Não importa se é estudado ou talentoso |
O importante é ser íntegro, assim que as coisas funcionam |
遊び戯りの肝に染でからや |
意見寄言も益や無さみ |
アシビタワムリヌチムニスディカラヤ |
イチンユシグトゥンイチヤネサミ |
Depois que tingiu seu coração de devassidão e vadiação |
não há conselho que ajude |
盛衰えや夏と冬心 |
繰り返し返し逃れぐりしゃ |
サケーウトゥルイヤナチトゥフユグクル |
クリケーシゲーシヌガリグリシャ |
Estar bem ou estar mal, é como o verão e o inverno |
eles se repetem e não há como fugir |
肝の根の責縄そさぅにしちからや |
手墨学問も仇どなゆる |
チムヌニヌシミナスソニシチカラヤ |
ティシミガクムヌンアダドゥナユル |
Não se importar com a sua integridade |
faz com que até seus estudos se virem contra você |
欲悪の事や塵程も持つな |
塵積むてからや山どなゆる |
ユクアクヌクトゥヤチリフドゥンムチュナ |
チリチムティカラヤヤマドゥナユル |
Não tenha desejos maldosos, por mais pouco que seja |
a poeira se acumula e se torna uma montanha |
珍らさる物と肝に逆するな |
逆や人間の怪我の基 |
ミジラサルムヌトゥチムニジャクスルナ |
ジャクヤニンジンヌキガヌムトゥイ |
Por mais raro que algo seja, não vá contra seus princípios |
essa atitude machucará a si mesmo |
見馴れ聞き馴れや覚らじに染ん |
そさうに有る人の側に居るな |
ミナリチチナリヤウビラジニスムン |
スソニアルフィトゥヌスバニヲゥルナ |
As coisas com que se acostuma ficam gravados no seu subconsciente |
evite a companhia das pessoas que estão a cometer erros |
子孫寄言や油断どもするな |
命ちながする営と思れ |
シスンユシグトゥヤユダンドゥンスルナ |
イヌチチナガスルイトゥナトゥムリ |
Não deixe de aconselhar sua descendência |
pense que é um processo que extende a vida |
絵書き字書きや筆先の飾り |
肝の上の真玉朝夕磨け |
イカチジカチヤフディサチヌカザイ |
チムヌウィヌマダマアサユミガキ |
Desenhar e escrever bem são belezas que vem da ponta do pincel |
não deixe de cuidar da verdadeira beleza do coração |
人や物事に我身勝いと思て |
自慢する者や馬鹿どなゆる |
フィトゥヤムヌグトゥニワンマサイトゥムティ |
ジマンスルムヌヤバカドゥナユル |
Achar-se o melhor que todos e tudo |
é um tolo aquele que se gaba |
無理の銭金や仇どなて行つる |
義理よ思み詰みて無理にするな |
ムリヌジンガニヤアダドゥナティイチュル |
ジリユウミチミティムリニスルナ |
Dinheiro irregular lhe trará problemas |
pense no que é correto e não faça o impossível |
世間立つ波に渡る身の船や |
肝ど舵でむぬそさぅに持つな |
シキンタツナミニワタルミヌフニヤ |
チムドゥカジデムヌスソニムチュナ |
Você é um barco que navega pelo mar da vida |
o caráter é o leme, cuide bem dele |
勝り不勝りや肝からどやゆる |
念の入る者に下手やねさみ |
スグリブスグリヤチムカラドゥヤユル |
ニンヌイルムヌニフィタヤネサミ |
Ser habilidoso ou não, vem da atitude |
não há pessoa dedicada que seja inferior |
Vamos tratar neste artigo sobre o clã 夏, da antiga nobreza de Ryukyu.
Resolvi escrever sobre o clã, e não exatamente sobre o 鬼大城 (Uni Ufugushiku = Grande Ufugushiku), também conhecido como 大城賢雄 (Ufugushiku Ken'yū) ou 越來賢雄 (Guiku Ken'yū), que é seu fundador. Em todo caso, Uni Ufugushiku foi o fundador do clã e teria derrotado 阿麻和利 (Amawari), 按司 (Anji = Lorde) de 勝連 (Kacchin = Katsuren). Amawari era casado com a filha do rei 尚泰久 (Shō Taikyū), 百度踏揚 (Momotofumiagari), e teria acusado 護佐丸 (Gosamaru) de traição e o destruiu sob ordem real. Uni Ufugushiku descobriu que Amawari tramava uma traição, aproveitando o ataque a Gosamaru para depois atacar seu sogro, o rei. Uni Ufugushiku teria avisado o rei sobre a traição, após escapar de Kacchin, junto de Momotofumiagari. E liderou as forças para punir Amawari. Seus descendentes passaram a usar o sobrenome chinês 夏 e o identificador do nome clânico 賢. Na enciclopédia de clãs, seu nome está registrado como:
Resolvi montar uma tabela dos sobrenomes que encontrei deste clã.
家名 | Sobrenome |
安慶田 | Ageda |
安里 | Asato |
上地 | Uechi |
内嶺 | Uchimine |
兼城 | Kaneshiro |
上運天 | Kamiunten |
幸地 | Kochi |
謝花 | Jahana |
祝嶺 | Shukumine |
仲本 | Nakamoto |
**摩文仁** | **Mabuni** |
Sendo que os membros masculinos compartilham o identificador clânico 賢. A família chefe do clã seria a casa dos Mabuni. Confesso que pensei em algumas pessoas, mas não tenho certeza se são desse clã. Uma parte interessante é que o fundador da ramificação dos Uchimine é o 夏徳庸 湛水 親方 賢忠, o Weekata de Tansui, fundador do estilo Tansui (湛水流) da música clássica de Ryukyu. Confesso que pensei em algumas pessoas com sobrenome Oshiro, que são exímios artistas da música okinawana. Mas como não sei como era o nome japonês de seus avôs....
Outro ponto seria que no dicionário de sobrenomes não havia Oshiro no clã Ka, apesar de seu fundador ser conhecido como Uni Ufugushiku.
A tabela a seguir retirei do Wikipédia, da página japonesa sobre sobrenomes de Okinawa.
Transcrevi e traduzi com algumas adaptações:
Realeza | Nobreza | Comuns |
---|---|---|
Umitukugani | Umituku | Tukā |
Umitarugani | Tarugani | Tarū |
Umijirugani | Umijiru | Jirā |
Masanrugani | Masanru | Sanrū, Sanrā, Sandā |
Umigurugani | Umiguru | Gurā |
Majirugani | Majiru | Chirū |
Moushigani | Moushi | Ushī, Usā |
Umimaguji | Maguji | Gujī |
A tabela apresenta o que chamo de Nomes Familiares, que são o Warabinā e o Dūna. Você deve ter notado que pintei uma parte dos nomes em laranja. Cada linha desta tabela se refere a um mesmo nome nas diferentes castas. O que não está em laranja são os afixos, que diferenciam as castas. Funcionam como uma forma de tratamento respeitosa.
Caso a realeza ou a nobreza fosse rebaixada à condição de comum, por algum motivo, creio que o nome da pessoa também perderia os afixos, como no caso retratado em Tempest, de Eiichi Ikegami, televisionado pela NHK. Moushi, a Sacerdotisa-mor do reino (Chifijin em okinawano, Kikoe-ogimi em japonês), irmã do rei, fora rebaixada à casta dos comuns e passou a ser chamada de Ushī.
Considerava-se como realeza, somente até os netos dos reis. As ramificações abaixo, que são muitas, eram rebaixadas para a Nobreza, a não ser que realizassem ações dignas para a manutenção do status.
O rebaixamento era comum para todos. Os títulos de nobreza, que indicavam o ranking ia decaindo ao passar das gerações, até se tornar um nobre sem títulos, ou seja, um nobre comum. Os descendentes tinham de ganhar pontos suficientes em seus cargos no governo para o não rebaixamento.
Prefixo UMI-
Um tipo de prefixo de tratamento. Equivalente às partículas japonesas -SAN e -SAMA, é usado antes do nome ou do pronome de tratamento.
Indica a estima pela pessoa.
http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN03901
Prefixo MA- ou Mo-
Um tipo de prefixo de tratamento unissex usado nos nomes familiares. Também significa ser verdadeiro, puro.
http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN35001
Sufixo -GANI
Um tipo de sufixo de tratamento usado após os nomes familiares masculinos.
Indica a estima pela pessoa.
http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN10509
A seguir, a tabela original dos nomes que transcrevi no início do artigo.
王子・按司階級
|
諸士階級
|
百姓
|
---|---|---|
思徳金
(ウミィトゥクガニ)
|
思徳
(ウミトゥク)
|
徳
(トゥカー)
|
思樽金
(ウミタルガニ)
|
樽金
(タルガニ)
|
樽
(タルー)
|
思次良金
(ウミジルガニ)
|
思次良
(ウミジル)
|
次良
(ジラー)
|
真三良金
(マサンルガニ)
|
真三良
(マサンル)
|
三良
(サンルー、サンラー、サンダー)
|
思五良金
(ウミグルガニ)
|
思五良
(ウミグル)
|
五良
(グラー)
|
真鶴金
(マヅルガニ)
|
真鶴
(マヅル)
|
鶴
(チルー)
|
真牛金
(モウシガニ)
|
真牛
(モウシ)
|
牛
(ウシー、ウサー)
|
思真呉勢
(ウミマグジ)
|
真呉勢
(マグジ)
|
呉勢
(グジー)
|
A tabela abaixo retirei do Wikipédia, da página japonesa sobre sobrenomes de Okinawa. (só apaguei a última linha)
Traduzi com algumas adaptações:
Sobrenome chinês
Nome do clã
向氏 (Clã Shō)
Fundador
尚円王 Rei Shō En
Nanorigashira
Identificador do nome clânico
朝 Chō/ Tomo
Nome da casa (Sobrenomes)
伊江 (Ie)、
小禄(Oroku)、
本部(Motobu)、
読谷山(Yuntanza)
etc
Sobrenome chinês
Nome do clã
翁氏 (Clã Ō)
Fundador
国頭親方 盛順 Sei-jun, Weekata de Kunjan
Nanorigashira
Identificador do nome clânico
盛 Sei/ Mori
Nome da casa (Sobrenomes)
永山 (Nagayama)、
玉城(Tamagusuku)、
伊舎堂(Ishado)、
仲井真(Nakaima)
etc
Sobrenome chinês
Nome do clã
馬氏 (Clã Ba)
Fundador
大浦添親方 良憲 Ryo-ken, Weekata de Ufu-Urasshii
Nanorigashira
Identificador do nome clânico
良 Ryō/ Yoshi
Nome da casa (Sobrenomes)
小禄 (Oroku)、
与那原 (Yonabaru)、
宮平(Miyadaira)、
仲吉(Nakayoshi)、
仲眞(Nakama)
etc
Sobrenome chinês
Nome do clã
毛氏池城 (Ikegusuku do Clã Mō)
Fundador
新城親方 安基 An-ki, Weekata de Aragushiku
Nanorigashira
Identificador do nome clânico
安 An/ Yasu
Nome da casa (Sobrenomes)
池城 (Ikegusuku)、
美里(Misato)、
東風平 (Kochinda)、
佐渡山 (Sadoyama)
etc
Sobrenome chinês
Nome do clã
毛氏豊見城 (Tomigusuku do Clã Mō)
Fundador
中城 護佐丸 盛春 Sei-shun, Gosamaru Nakagusuku
Nanorigashira
Identificador do nome clânico
盛 Sei/ Mori
Nome da casa (Sobrenomes)
豊見城 (Tomigusuku)、
国頭 (Kunigami)、
富川 (Tomikawa)、
亀川 (Kamegawa)
etc
O clã Shō (向氏) foi um dos que mais prosperou. Seus descendentes se dividem em inúmeros sobrenomes (Nome da casa, na tabela). Do meu convívio, conheço alguns descendentes desse clã que usam os sobrenomes Yonaha e Yara.
Boa parcela da população de Ryukyu era nobre, mas como não havia cargos para todos, o cargo público era restrito e uma pequena parcela que passava no concurso público tinha acesso. Assim, aqueles que não tinham condições de se manter na capital, migravam para as diversas regiões de Okinawa. Muitas aldeias eram assentamentos de nobres migrantes, sendo que era comum ter uma concentração de nobres em determinadas regiões.
E como identifica-los?
Através do Nanorigashira, ou o Identificador do nome clânico. A nobreza de Ryukyu tinha como regra ter um nome que identificasse o clã.
Mas não era sempre que o Nanorigashira ajudava a identificar o clã. As vezes acontecia do Nanorigashira ser igual. Não no caso dos Shō, no qual o Nanorigashira Chō/Tomo (朝) era único.
O Nanorigashira Sei/Mori (盛), como na tabela, era usado por outros clãs também. Aqui temos 2 ocorrências. Nesse caso, só mesmo sabendo o nome do clã para saber se o indivíduo era ou não parente. A combinação do Nanorigashira e Nome do clã são fundamentais para identificar o parentesmo entre os descendentes dessa casta, espalhados pela ilha de Okinawa.
Alguns clãs mantêm reuniões anuais, e eu soube que há encontros entre os que estão no Brasil também. Alguns são tão grandes que só os representantes das ramificações participam.