Nomes de Okinawa – Nome familiar

A tabela a seguir retirei do Wikipédia, da página japonesa sobre sobrenomes de Okinawa.
Transcrevi e traduzi com algumas adaptações:

RealezaNobrezaComuns
UmitukuganiUmitukuTukā
UmitaruganiTaruganiTarū
UmijiruganiUmijiruJirā
MasanruganiMasanruSanrū, Sanrā, Sandā
UmiguruganiUmiguruGurā
MajiruganiMajiruChirū
MoushiganiMoushiUshī, Usā
UmimagujiMagujiGujī

A tabela apresenta o que chamo de Nomes Familiares, que são o Warabinā e o Dūna. Você deve ter notado que pintei uma parte dos nomes em laranja. Cada linha desta tabela se refere a um mesmo nome nas diferentes castas. O que não está em laranja são os afixos, que diferenciam as castas. Funcionam como uma forma de tratamento respeitosa.

Caso a realeza ou a nobreza fosse rebaixada à condição de comum, por algum motivo, creio que o nome da pessoa também perderia os afixos, como no caso retratado em Tempest, de Eiichi Ikegami, televisionado pela NHK. Moushi, a Sacerdotisa-mor do reino (Chifijin em okinawano, Kikoe-ogimi em japonês), irmã do rei, fora rebaixada à casta dos comuns e passou a ser chamada de Ushī.

Considerava-se como realeza, somente até os netos dos reis. As ramificações abaixo, que são muitas, eram rebaixadas para a Nobreza, a não ser que realizassem ações dignas para a manutenção do status.

O rebaixamento era comum para todos. Os títulos de nobreza, que indicavam o ranking ia decaindo ao passar das gerações, até se tornar um nobre sem títulos, ou seja, um nobre comum. Os descendentes tinham de ganhar pontos suficientes em seus cargos no governo para o não rebaixamento.

Prefixo UMI-
Um tipo de prefixo de tratamento. Equivalente às partículas japonesas -SAN e -SAMA, é usado antes do nome ou do pronome de tratamento.
Indica a estima pela pessoa.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN03901


Prefixo MA- ou Mo-
Um tipo de prefixo de tratamento unissex usado nos nomes familiares. Também significa ser verdadeiro, puro.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN35001


Sufixo -GANI
Um tipo de sufixo de tratamento usado após os nomes familiares masculinos.
Indica a estima pela pessoa.

http://ryukyu-lang.lib.u-ryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN10509

A seguir, a tabela original dos nomes que transcrevi no início do artigo.

王子・按司階級
諸士階級
百姓
思徳金
(ウミィトゥクガニ)
思徳
(ウミトゥク)
(トゥカー)
思樽金
(ウミタルガニ)
樽金
(タルガニ)
(タルー)
思次良金
(ウミジルガニ)
思次良
(ウミジル)
次良
(ジラー)
真三良金
(マサンルガニ)
真三良
(マサンル)
三良
(サンルー、サンラー、サンダー)
思五良金
(ウミグルガニ)
思五良
(ウミグル)
五良
(グラー)
真鶴金
(マヅルガニ)
真鶴
(マヅル)
(チルー)
真牛金
(モウシガニ)
真牛
(モウシ)
(ウシー、ウサー)
思真呉勢
(ウミマグジ)
真呉勢
(マグジ)
呉勢
(グジー)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です